Ein Übersetzungsunternehmen bedeutet auch das Anwenden eines Fachwissens, einer Erfahrungssynthese, einer Berufsehre und den Wunsch, unseren Ansprechpartner innerhalb des Kundenunternehmens zufrieden zu stellen.

Die KENNTNIS der Technologien

Die Erfahrung der DOKUMENTARTEN

Die QUALITÄTSVERFAHREN


DIE KENNTNIS DER TECHNOLOGIEN

Dank einer Erfahrung von mehr als 25 Jahren konnten wir uns in zahlreichen Bereichen spezialisieren. Hier eine Auswahl an speziellen Techniken, die wir regelmäßig für unsere laufende, aus über 5.000 Unternehmen bestehende Kundschaft, KLEIN- UND MITTELSTÄNDIGE UNTERNEHMEN, GROßE INDUSTRIEGRUPPEN, TECHNISCHE ORGANISATIONEN und andere Interessenten behandeln :

Lebensmittelforschung und -industrie, Lebensmittelkonservierung, Biotechnologien, Hydrokultur,
Krankenhausmaterial, Biomaterialien für medizinische Gerätschaft,
Umwelt, Wasseraufbereitung und Müllverarbeitung,
Datenaustausch (EDI), Sicherheitsterminale,
Telekommunikationen (Zentrale, Netze, Ausrüstungen),
Transportmittel (Luft und Erde), Autoausrüstungen, Schiffbau,Verbundwerkstoffe
Harze, Polymere,

Kautschuk, Kunststoff, P.V.C,

Material für Hochbau und öffentliche Bauarbeiten, Baustoffe, Isolierung, Verkleidungen,
Schweißtechnik, Robotik, Schneidtechnik (Laser, Wasserstrahl),
Hydraulik, Gas und Anwendungen usw...

Kompetenzen
Die Erfahrung der Dokumentarten


DIE ERFAHRUNG DER DOKUMENTARTEN

Die Art und der Inhalt der zu übersetzenden Dokumente richten sich nach den Anforderungen der "Mitteilung", die sie beinhalten und der Nutzung, die der Empfänger davon machen kann: so kann man unterscheiden zwischen:


Verkaufs- und Werbedokumente:
Die Qualität dieser Dokumentation kann für die Kaufentscheidung des Kunden von entscheidender Wichtigkeit sein.
Präsentationsschreiben, Angebot für eine Ausschreibung, Preisrabatt, Werbefaltprospekt, Plakette, Katalog, Video, Film, CD-ROM, WEB-Seite usw ...
Technische Dokumente:
Betriebsanleitungen, Notizen, Pflichthefte, Wartungsanleitung, Ersatzteillisten, Technische Datenblätter, Testberichte, QUALITÄTS-Handbuch, Normen, Patente, Expertisen, Finanzberichte, Verträge usw...

Kompetenzen
DIE QUALITÄTSVERFAHREN


DIE QUALITÄTSVERFAHREN

Die Übersetzung von QUALITÄTSHANDBÜCHERN, die gemäß der ISO-9000 NORM verfaßt sind, ist eine gute Einleitung für die ständige Praxis einer QUALITÄTSPOLITIK.

Diese läuft über die gewissenhafte Beachtung von verschiedenen VERFAHREN, die unsere Mannschaft in jeder Phase ihrer Interventionen verpflichten.

So sind :

die STEUERUNG DER ÜBERSETZUNG,
die KONTROLLE DER TERMINOLOGIE,
die BEURTEILUNGEN BEI DER ÜBERPRÜFUNG,
die KONTROLLE DES VERSANDS AUF VOLLSTÄNDIGKEIT,
die WEITERVERFOLGUNG NACH EMPFANG DURCH DEN KUNDEN (Zufriedenheitsindex),
die ÜBEREINSTIMMUNG ZWISCHEN BERECHNUNG UND BESTELLUNG,

Gegenstand einer entsprechenden Anzahl an QUALITÄTSVERFAHREN-Blättern.

Diese Kontrollmaßnahme QUALITÄT, gestützt von einer bewährten Berufserfahrung, sichert den Kunden unserer Gruppe eine tadellose technische Überwachung.

Auf diesen seriösen Grundlagen kann ein PARTNERSCHAFTSABKOMMEN mit unseren Kunden abgeschlossen werden. Es beinhaltet selbstverständlich eine Verpflichtung zur absoluten GEHEIMHALTUNG.

Kompetenzen



Mitglied der französischen Nationalkammer der Übersetzungsunternehmen