|
|
DIE
KENNTNIS DER TECHNOLOGIEN
Dank
einer Erfahrung von mehr als 25 Jahren konnten wir uns in zahlreichen
Bereichen spezialisieren. Hier eine Auswahl an speziellen Techniken,
die wir regelmäßig für unsere laufende, aus über
5.000 Unternehmen bestehende Kundschaft, KLEIN- UND MITTELSTÄNDIGE
UNTERNEHMEN, GROßE INDUSTRIEGRUPPEN, TECHNISCHE ORGANISATIONEN
und andere Interessenten behandeln :
|
 |
Lebensmittelforschung
und -industrie, Lebensmittelkonservierung, Biotechnologien,
Hydrokultur, |
 |
Krankenhausmaterial,
Biomaterialien für medizinische Gerätschaft, |
 |
Umwelt,
Wasseraufbereitung und Müllverarbeitung, |
 |
Datenaustausch (EDI), Sicherheitsterminale, |
 |
Telekommunikationen
(Zentrale, Netze, Ausrüstungen), |
 |
Transportmittel
(Luft und Erde), Autoausrüstungen, Schiffbau,Verbundwerkstoffe |
 |
Harze,
Polymere, |
 |
Kautschuk,
Kunststoff, P.V.C,
|
 |
Material
für Hochbau und öffentliche Bauarbeiten, Baustoffe, Isolierung,
Verkleidungen, |
 |
Schweißtechnik,
Robotik, Schneidtechnik (Laser, Wasserstrahl), |
 |
Hydraulik,
Gas
und Anwendungen usw...
|


|
|
DIE
ERFAHRUNG DER DOKUMENTARTEN
Die
Art und der Inhalt der zu übersetzenden Dokumente richten sich
nach den Anforderungen der "Mitteilung", die sie
beinhalten und der Nutzung, die der Empfänger davon machen
kann: so kann man unterscheiden zwischen:
|
 |
Verkaufs- und Werbedokumente:
Die
Qualität dieser Dokumentation kann für die Kaufentscheidung
des Kunden von entscheidender Wichtigkeit sein.
Präsentationsschreiben, Angebot für
eine Ausschreibung, Preisrabatt, Werbefaltprospekt, Plakette, Katalog,
Video, Film, CD-ROM, WEB-Seite usw ... |
 |
Technische
Dokumente:
Betriebsanleitungen,
Notizen, Pflichthefte, Wartungsanleitung, Ersatzteillisten, Technische
Datenblätter, Testberichte, QUALITÄTS-Handbuch, Normen,
Patente, Expertisen, Finanzberichte, Verträge usw... |


|
DIE
QUALITÄTSVERFAHREN
Die
Übersetzung von QUALITÄTSHANDBÜCHERN, die gemäß
der ISO-9000 NORM verfaßt sind, ist eine gute Einleitung
für die ständige Praxis einer QUALITÄTSPOLITIK.
Diese
läuft über die gewissenhafte Beachtung von verschiedenen
VERFAHREN, die unsere Mannschaft in jeder Phase ihrer Interventionen
verpflichten.
|
So
sind :
 |
die
STEUERUNG DER ÜBERSETZUNG, |
 |
die
KONTROLLE DER TERMINOLOGIE, |
 |
die
BEURTEILUNGEN BEI DER ÜBERPRÜFUNG, |
 |
die
KONTROLLE DES VERSANDS AUF VOLLSTÄNDIGKEIT, |
 |
die
WEITERVERFOLGUNG NACH EMPFANG DURCH DEN KUNDEN (Zufriedenheitsindex),
|
 |
die
ÜBEREINSTIMMUNG ZWISCHEN BERECHNUNG UND BESTELLUNG, |
Gegenstand
einer entsprechenden Anzahl an QUALITÄTSVERFAHREN-Blättern.
Diese
Kontrollmaßnahme QUALITÄT, gestützt von einer bewährten
Berufserfahrung, sichert den Kunden unserer Gruppe eine tadellose technische
Überwachung.
Auf
diesen seriösen Grundlagen kann ein PARTNERSCHAFTSABKOMMEN
mit unseren Kunden abgeschlossen werden. Es beinhaltet selbstverständlich
eine Verpflichtung zur absoluten GEHEIMHALTUNG.


Mitglied
der französischen Nationalkammer der Übersetzungsunternehmen
|