|
|
LA
CONNAISSANCE DES TECHNOLOGIES
Une expérience
de plus de 25 années nous a permis de nous spécialiser dans de nombreux
domaines. Nous sélectionnons ici un échantillon de techniques particulières
que nous traitons d'une façon régulière pour notre clientèle habituelle
de plus de 5.000 entreprises : PME, GRANDS GROUPES INDUSTRIELS,
ORGANISMES TECHNIQUES et autres demandeurs :
-
|
 |
Recherche et
Industrie Agro-Alimentaire, Conservation des aliments, Biotechnologies,
Aquaculture, |
 |
Biomatériaux
pour appareillage médical, Matériel hospitalier, |
 |
Environnement,
Traitement de l'eau et des déchets, |
 |
Echanges de données
informatisées (EDI), Terminaux de sécurité, |
 |
Télécommunications
(centraux, réseaux, équipements), |
 |
Matériel de transport
(aérien et terrestre), Equipements automobiles, Construction navale, |
 |
Matériaux composites,
Résines, Polymères, |
 |
Plastique, P.V.C,
Caoutchouc, |
 |
Matériel B.T.P.,
Matériaux de construction, Isolation, Revêtements, |
 |
Soudage, Robotique,
Découpe (laser, jet d'eau), |
 |
Hydraulique,
Gaz et applications... |


|
|
L'EXPERIENCE
DES TYPES DE DOCUMENTS
La
nature et le contenu des documents à traduire suivent les exigences
du ''message'' qu'ils contiennent et de l'utilisation que pourra
en faire le destinataire. On peut donc ainsi répertorier :
|
 |
Documents commerciaux
et publicitaires :
La qualité de cette documentation peut avoir une importance déterminante
dans la décision d'achat du client.
Lettre de présentation, soumission à un appel d'offre, remise de prix,
dépliant publicitaire, plaquette, catalogue, vidéo, film, CD-ROM,
Page WEB ... |
 |
Documents techniques
: Modes d'emploi, Notices, Cahiers des charges, Manuels d'entretien,
Listes de pièces détachées, Fiches techniques, Rapports d'essai, Manuels
QUALITE, Normes, Brevets, Expertises, Rapports financiers, Contrats
... |


|
LES
PROCEDURES QUALITE
La
traduction de MANUELS QUALITE rédigés selon la NORME ISO 9000 est
une bonne introduction à la pratique constante d'une POLITIQUE QUALITE.
Celle-ci
passe par le respect scrupuleux de différentes PROCEDURES qui engagent
notre équipe à chaque étape de ses interventions.
|
Ainsi :
 |
la
GESTION DE LA TRADUCTION, |
 |
le
CONTROLE DE LA TERMINOLOGIE, |
 |
les
APPRECIATIONS SUR LA REVISION, |
 |
le
POINTAGE DE L'EXPEDITION, |
 |
le
SUIVI APRES RECEPTION PAR LE CLIENT (indice de satisfaction), |
 |
la
COHERENCE DE LA FACTURATION AVEC LA COMMANDE |
font l'objet d'autant
de fiches de PROCEDURE QUALITE.
Cette
démarche QUALITE, appuyée sur une expérience professionnelle confirmée,
assure aux clients de notre Groupe un suivi technique irréprochable.
C'est
sur ces bases sérieuses qu'un ACCORD DE PARTENARIAT peut être signé avec
nos clients. Il comporte évidemment un engagement d'absolue CONFIDENTIALITE.


Membre de la Chambre
Nationale des Entreprises de Traduction
|